4-я книга Царств
Глава 16
|
2 Kings
Chapter 16
|
1 В семнадцатый76516240 год8141 Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 Иоафама,3147 царя4428 Иудейского.3063
|
1 In the seventeenth7651 6240 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 Ahaz271 the son1121 of Jotham3147 king4428 of Judah3063 began to reign.4427
|
2 Двадцати6242 лет8141 был Ахаз,271 когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 и не делал6213 угодного3477 в очах5869 Господа3068 Бога430 своего, как Давид,1732 отец1 его,
|
2 Twenty6242 years8141 old1121 was Ahaz271 when he began to reign,4427 and reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem,3389 and did6213 not3808 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD3068 his God,430 like David1732 his father.1
|
3 но ходил3212 путем1870 царей4428 Израильских,3478 и даже сына1121 своего провел5674 чрез огонь,784 подражая мерзостям8441 народов,1471 которых прогнал3423 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых,3478
|
3 But he walked1980 in the way1870 of the kings4428 of Israel,3478 yea,1571 and made853 his son1121 to pass through5674 the fire,784 according to the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 853 the LORD3068 cast out3423 from before4480 6440 the children1121 of Israel.3478
|
4 и совершал2076 жертвы2076 и курения6999 на высотах1116 и на холмах1389 и под всяким тенистым7488 деревом.6086
|
4 And he sacrificed2076 and burnt incense6999 in the high places,1116 and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086
|
5 Тогда пошел5927 Рецин,7526 царь4428 Сирийский,758 и Факей,6492 сын1121 Ремалиин,7425 царь4428 Израильский,3478 против Иерусалима,3389 чтобы завоевать4421 его, и держали6696 Ахаза271 в6696 осаде,6696 но одолеть3898 не могли.3201
|
5 Then227 Rezin7526 king4428 of Syria758 and Pekah6492 son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 came up5927 to Jerusalem3389 to war:4421 and they besieged6696 5921 Ahaz,271 but could3201 not3808 overcome3898 him.
|
6 В то время6256 Рецин,7526 царь4428 Сирийский,758 возвратил7725 Сирии Елаф359 и изгнал5394 Иудеев3064 из Елафа;359 и Идумеяне726 вступили935 в Елаф,359 и живут3427 там до сего дня.3117
|
6 At that1931 time6256 Rezin7526 king4428 of Syria758 recovered7725 853 Elath359 to Syria,758 and drove5394 853 the Jews3064 from Elath:4480 359 and the Syrians726 came935 to Elath,359 and dwelt3427 there8033 unto5704 this2088 day.3117
|
7 И послал7971 Ахаз271 послов4397 к Феглаффелласару,8407 царю4428 Ассирийскому,804 сказать:559 раб5650 твой и сын1121 твой я; приди5927 и защити3467 меня от руки3709 царя4428 Сирийского758 и от руки3709 царя4428 Израильского,3478 восставших6965 на меня.
|
7 So Ahaz271 sent7971 messengers4397 to413 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 saying,559 I589 am thy servant5650 and thy son:1121 come up,5927 and save3467 me out of the hand4480 3709 of the king4428 of Syria,758 and out of the hand4480 3709 of the king4428 of Israel,3478 which rise up6965 against5921 me.
|
8 И взял3947 Ахаз271 серебро3701 и золото,2091 какое нашлось4672 в доме1004 Господнем3068 и в сокровищницах214 дома1004 царского,4428 и послал7971 царю4428 Ассирийскому804 в дар.7810
|
8 And Ahaz271 took3947 853 the silver3701 and gold2091 that was found4672 in the house1004 of the LORD,3068 and in the treasures214 of the king's4428 house,1004 and sent7971 it for a present7810 to the king4428 of Assyria.804
|
9 И послушал8085 его царь4428 Ассирийский;804 и пошел5927 царь4428 Ассирийский804 в Дамаск,1834 и взял8610 его, и переселил1540 жителей его в Кир,7024 а Рецина7526 умертвил.4191
|
9 And the king4428 of Assyria804 hearkened8085 unto413 him: for the king4428 of Assyria804 went up5927 against413 Damascus,1834 and took8610 it, and carried the people of it captive1540 to Kir,7024 and slew4191 Rezin.7526
|
10 И пошел3212 царь4428 Ахаз271 навстречу7125 Феглаффелласару,8407 царю4428 Ассирийскому,804 в Дамаск,1834 и увидел7200 жертвенник,4196 который в Дамаске,1834 и послал7971 царь4428 Ахаз271 к Урии223 священнику3548 изображение1823 жертвенника4196 и чертеж8403 всего устройства4639 его.
|
10 And king4428 Ahaz271 went1980 to Damascus1834 to meet7122 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and saw7200 853 an altar4196 that834 was at Damascus:1834 and king4428 Ahaz271 sent7971 to413 Urijah223 the priest3548 853 the fashion1823 of the altar,4196 and the pattern8403 of it, according to all3605 the workmanship4639 thereof.
|
11 И построил1129 священник3548 Урия223 жертвенник4196 по образцу, который прислал7971 царь4428 Ахаз271 из Дамаска;1834 и сделал6213 так священник3548 Урия223 до прибытия935 царя4428 Ахаза271 из Дамаска.1834
|
11 And Urijah223 the priest3548 built1129 853 an altar4196 according to all3605 that834 king4428 Ahaz271 had sent7971 from Damascus:4480 1834 so3651 Urijah223 the priest3548 made6213 it against5704 king4428 Ahaz271 came935 from Damascus.4480 1834
|
12 И пришел935 царь4428 из Дамаска,1834 и увидел7200 царь4428 жертвенник,4196 и подошел7126 царь4428 к жертвеннику,4196 и принес5927 на нем жертву;5927
|
12 And when the king4428 was come935 from Damascus,4480 1834 the king4428 saw7200 853 the altar:4196 and the king4428 approached7126 to5921 the altar,4196 and offered5927 thereon.5921
|
13 и сожег6999 всесожжение5930 свое и хлебное4503 приношение,4503 и совершил5258 возлияние5262 свое, и окропил2236 кровью1818 мирной8002 жертвы8002 свой жертвенник.4196
|
13 And he burnt6999 853 his burnt offering5930 and his meat offering,4503 and poured5258 853 his drink offering,5262 and sprinkled2236 853 the blood1818 of his834 peace offerings,8002 upon5921 the altar.4196
|
14 А медный5178 жертвенник,4196 который пред3942 лицем3942 Господним,3068 он передвинул7126 от лицевой6440 стороны храма,1004 с места между жертвенником4196 новым и домом1004 Господним,3068 и поставил5414 его сбоку3409 сего жертвенника4196 на север.6828
|
14 And he brought7126 also the brazen5178 altar,4196 which834 was before6440 the LORD,3068 from4480 854 the forefront6440 of the house,1004 from between4480 996 the altar4196 and the house1004 of the LORD,3068 and put5414 it on5921 the north6828 side3409 of the altar.4196
|
15 И дал1239 приказание6680 царь4428 Ахаз271 священнику3548 Урии,223 сказав:559 на большом1419 жертвеннике4196 сожигай6999 утреннее1242 всесожжение5930 и вечернее6153 хлебное4503 приношение,4503 и всесожжение5930 от царя4428 и хлебное4503 приношение4503 от него, и всесожжение5930 от всех людей5971 земли776 и хлебное4503 приношение4503 от них, и возлияние5262 от них, и всякою кровью1818 всесожжений5930 и всякою кровью жертв2077 окропляй2236 его, а жертвенник4196 медный5178 останется до моего2077 усмотрения.1239
|
15 And king4428 Ahaz271 commanded6680 853 Urijah223 the priest,3548 saying,559 Upon5921 the great1419 altar4196 burn6999 853 the morning1242 burnt offering,5930 and the evening6153 meat offering,4503 and the king's4428 burnt sacrifice,5930 and his meat offering,4503 with the burnt offering5930 of all3605 the people5971 of the land,776 and their meat offering,4503 and their drink offerings;5262 and sprinkle2236 upon5921 it all3605 the blood1818 of the burnt offering,5930 and all3605 the blood1818 of the sacrifice:2077 and the brazen5178 altar4196 shall be1961 for me to inquire1239 by.
|
16 И сделал6213 священник3548 Урия223 все так, как приказал6680 царь4428 Ахаз.271
|
16 Thus did6213 Urijah223 the priest,3548 according to all3605 that834 king4428 Ahaz271 commanded.6680
|
17 И обломал7112 царь4428 Ахаз271 ободки4526 у подстав,4350 и снял5493 с них умывальницы,3595 и море3220 снял3381 с медных5178 волов,1241 которые были под ним, и поставил5414 его на каменный68 пол.4837
|
17 And king4428 Ahaz271 cut off7112 853 the borders4526 of the bases,4350 and removed5493 the laver3595 from off4480 5921 them; and took down3381 the sea3220 from off4480 5921 the brazen5178 oxen1241 that834 were under8478 it, and put5414 it upon5921 a pavement4837 of stones.68
|
18 И отменил5437 крытый4329 субботний7676 ход,4329 который построили1129 при храме,1004 и внешний2435 царский4428 вход3996 к дому1004 Господню,3068 ради царя4428 Ассирийского.804
|
18 And the covert4329 for the sabbath7676 that834 they had built1129 in the house,1004 and the king's4428 entry3996 without,2435 turned5437 he from the house1004 of the LORD3068 for4480 6440 the king4428 of Assyria.804
|
19 Прочее3499 об Ахазе,271 что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063
|
19 Now the rest3499 of the acts1697 of Ahaz271 which834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063
|
20 И почил7901 Ахаз271 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Езекия,2396 сын1121 его, вместо него.
|
20 And Ahaz271 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Hezekiah2396 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|